日本語では大丈夫でも、英語ではダメ和製のまま使うと危ない単語や表現とは。ここでは、和製英語ではないけれど、日本語と発音が似ているため、知っておかないと危ない単語を取り上げます。◇bimbo この単語、音からすると「ビンボー」で、日本語の「貧乏」に聞こえますが、英語で、“bimbo”と言うと「アタマの...
≫続きを読む
【英語の勉強】英語で言ってはいけない差別用語とは?言ってはいけない「からだ」に関する差別ことばがあります。普通の英語だと思って何の気なしに使うと、差別語の最たるものであったりします。たとえば、 「彼にはまったく歯がない」と言いたいときに “He is toothless.”などと言うと 「彼は歯抜け...
≫続きを読む
【英語の勉強】一つの文章の中で “I” は3回以上使わないのがスマート「誰かと私」の “|” は前か後ろか “you and l”という言い方はよく耳にしますがが、これは you が別の人になっても同じことです。ほかの代名詞と並べるときは最後に “|” をおくのが正解です。例)My wife and...
≫続きを読む
「われわれ日本人は……」の“we”は失礼な言い回し?「日本人は……」という意味で、よく “We, Japanese…”と言う日本人が多いが、これは聞いている外国人に対していささか失礼な表現になります。と言うのは、英語の we は相手と自分とを一体化する働きをもつことばなので、“We, Japanes...
≫続きを読む
“Who are you?” は「あんた、いったい誰なの?」丁寧なyou・無礼なyou ちゃんと使い分けてます? “Who are you?”は「あんた、いったい誰なの?」電話で「どちらさまですか?」と言いたいとき、“Who are you?”では失礼ですね。その場合は “Who(m) am I s...
≫続きを読む