【英語の勉強】丁寧なyou・無礼なyou
“Who are you?” は「あんた、いったい誰なの?」
丁寧なyou・無礼なyou ちゃんと使い分けてます?
“Who are you?”
は「あんた、いったい誰なの?」
電話で「どちらさまですか?」と言いたいとき、“Who are you?”では
失礼ですね。
その場合は
“Who(m) am I speaking to?”
とか、少なくとも
“Who is this?”
と言って you は使わないこと。
じつぱ “Who are you?” では[あんた、いったい誰なの?]という
ニュアンスになるのである。
ドアをノックされたときも、
“Who is it?”
として you と言わず it を使う。
丁寧な you とは?
会話でも手紙でも、 I より you を多く用いるほうが望ましい。
たとえば礼状などでは「ありがとうございます」をただ
“l appreci-ate.”
としないで、
“You never know how much l appreciate your kindness.”
(私かどんなに感謝しているかをあなたはご存じないでしょう
=ご親切に対して心から感謝しています)
と書く。
ただし注意や非難する場合は、you をできるだけ使わず攻撃的に
ならないのが望ましい。
例)
Ladies and gentlemen, this is a non-smoking area.
(皆さま、ここは禁煙でございます)
無礼なyouとは?
そのほかyouを使った失礼な表現をあげると、
“Do you want anything else?”
がある。
「ほかに何かいりますか?」と聞くなら、
“Will there be anything else?
などにするとよい。
また、「医者に診てもらったら?」と言うのは
”You had better see a doctor.”
ではなく、
“Wouldn't it be better to see a doctor?”
などにすると良いですよ。
「英検TOEFL TOEIC英会話勉強法&英語教材おすすめ.BIZ」トップページはこちら。