【英語の勉強】“we”を上手に使うコツって何かな?「われわれ日本人は……」の“we”は失礼な言い回し?

【英語の勉強】知らなかった“we”の使い方

【英語の勉強】知らなかった“we”の使い方

 

「われわれ日本人は……」の“we”は失礼な言い回し?

 

 

「日本人は……」という意味で、よく

 

 “We, Japanese…”

 

と言う日本人が多いが、これは聞いている外国人に対していささか失礼な表

 

現になります。

 

 

と言うのは、英語の we は相手と自分とを一体化する働

 

きをもつことばなので、

 

“We, Japanese…”

 

と言うと、

 

「(あなたがたではない)われわれ」

 

というふうに、外国人を意識的に除外しているようにとられます。

 

 

こういう場合は、単に

 

“Japanese people…”

 

と言えばよいのです。

 

 

印象をやわらげる “we”

 

 

個人を単位とする英語社会では、you と I とのあいだに越えがた

 

い溝があります。

 

 

その溝を埋めるためか、本来 you や I を使うべきところでも、印象

 

をやわらげるために we が次のように使われてます。

 

 

@保護者の “we”(parental “we”)

 

 

 親が子どもをしかるとき、「〜しなさい」と一方的に言うのでは

 

なく、一緒にこうしようね、おたがいいい子でいようね、などとい

 

う表現方法があります。

 

 

例)
We must be a good boy.(いい子にしましょうね)

 

 

A謙譲の “we”(modest“we”)

 

 

 リンドバーグ(Lindbergh)が大西洋単独横断の大成功を、自分

 

ひとりの力でなく関係者一同の功に帰して、

 

 

“l did…”ではなく

 

“we did…”

 

(われわれが……をやった)

 

と語ったということからきています。

 

 

ちなみにこの we は「リンドバーグの“we”」とも呼ばれます。

 

 

講演者などが聴衆との一体感を促すために、I や you の代わりに

 

この modest “we” がしばしば使われています。

 

 

 

 

 

「英検TOEFL TOEIC英会話勉強法&英語教材おすすめ.BIZ」トップページはこちら。

 

 

 

 

 

 

 

関連Topix


ホーム RSS購読 サイトマップ